双语学习:外媒看中国: 中国大妈扫荡金市


来源娄底家教吧 日期:2015年06月16日 点击:546次 分类教学资源 上一篇 "取消英语课"话题引... 下一篇教育他人,快乐自己

CONTENT:

Yes, Chinese households and investors proved eager buyers, snapping up all that gold and more besides. Like a growing number of private investors in the West, they took the price crash to be an opportunity, adding to their gold holdings as a long-term investment.

But their demand leapt as a result of the price drop, and it was the positioning of speculative traders in US gold futures and options which weighed heaviest of all.*From a strongly bullish stance, hedge funds and other leveraged players as a group raised their betting against gold prices to the highest level since 1999, the very low of gold's two-decade bear market.

2013's deafening chorus of bearish forecasts from bank analysts also matches that historic turning point.

KEYWORDS:

Phrases:   snap up                                    把……抢到手;争购

price crash                                价格大跌

Finance:   positioning                                买卖期货合约的行为

speculative trader                     投机者;期货交易者

gold futures and options          **期货交易

hedge fund                               对冲基金

leveraged players                     金融杠杆资本

bear market                              熊市

参考译文1:

的确,事实证明中国以家庭为单位的投资者们都是“凶悍”买家,扫荡了市场上的**以及其他相关产品。如同西方数量不断增多的个人投资者一样,他们利用这次金价“跳水”的机会,买入**作为长期投资,增加持有量。

但他们的需求的激增是金价大跌的结果,而美国**期货市场上的投机者们的卖出**期货的行为则是其较重要的原因。对比之前看好金价上涨的立场,对冲基金和其他金融杠杆资本集体看低金价的程度之甚已达仅次1999年的较高点。而当年的金价,由于之前二十年的**熊市,非常惨淡。

2013年,许多银行分析师异口同声地扬言金价将步入熊市也与此次金价的历史性变化不约而合。

参考译文2:

没错,中国家庭和投资者们的确是一群饥渴的买家,他们抢购了所有的**以及更多衍生产品。正如西方数量逐年增长的私人投资者,中国的买家视价格暴跌为一个机会,借机增加**持有量以作为长期投资。

他们对**需求量的暴涨正是价格下跌的结果,同时这也是在美国**期权期货市场上所占比重较重的一群投机交易者抢占市场的行动。出于强烈的看涨趋势,对冲资金和其他举债经营的交易者将共同增加他们的注入资金,以对抗1999年以来较高的金价和二十年来非常低迷的**市场。

在2013年,银行分析师们一致的震耳欲聋的看跌预测也与这历史性的转折点相一致。

参考译文3:

是的,中国家庭和投资者都是非常狂热的购买者,他们抢购了所有的**和其他产品。像西方逐渐增加的个人投资者一样,他们将**价格暴跌视为良机,利用增加**持有量来进行长期投资。

但是价格暴跌带来的结果是**需求大增,而且投机交易者在美国**期货市场中占有较大比重。从强烈看涨的观点来看,对冲基金连同其他杠杆作用一起将做空**的程度提升至1999年以来的较高点,成为二十年来接近较低的**熊市。